את לא צריכה להיות טובה/מרי אוליבר

תרגום שלי לעברית אחרי האנגלית

מרי אוליבר מקריאה את השיר

Wild Geese
by Mary Oliver

You do not have to be good.
You do not have to walk on your knees
for a hundred miles through the desert repenting.
You only have to let the soft animal of your body
love what it loves.
Tell me about despair, yours, and I will tell you mine.
Meanwhile the world goes on.
Meanwhile the sun and the clear pebbles of the rain
are moving across the landscapes,
over the prairies and the deep trees,
the mountains and the rivers.
Meanwhile the wild geese, high in the clean blue air,
are heading home again.
Whoever you are, no matter how lonely,
the world offers itself to your imagination,
calls to you like the wild geese, harsh and exciting ­
over and over announcing your place
in the family of things.

 

 

את לא צריכה להיות טובה. 

את לא צריכה ללכת על ברכייך מאה מילין דרך המדבר,

מכה על חטא.

את רק צריכה לתת לחיה הרכה של גופך

לאהוב את מה שהיא אוהבת.

ספרי לי אודות יאוש, שלך, ואני אספר לך על שלי.

בינתיים העולם ממשיך.

בינתיים השמש והחלוקים הצלולים של הגשם

נעים דרך הנופים

מעל כרי הדשא והעצים העמוקים,

ההרים והנהרות.

בינתיים אווזי הבר, גבוה באויר הנקי הכחול 

מכוונים הביתה שוב.

מי שלא תהיי, לא חשוב עד כמה בודדה,

העולם מציע עצמו לדמיונך

קורא לך כמו אווזי הבר,

נוקשה ומרגש

שוב ושוב מכריז על מקומך

במשפחת הדברים.

 

 

פורסם בקטגוריה השראות. אפשר להגיע לכאן עם קישור ישיר.

סגור לתגובות.